インタビュー|アメリカで文房具ビジネスを企画中のブルースさんにお会いしました。

English translation follows the Japanese text

先日、この「毎日、文房具。」のお問い合わせフォームから1通のメッセージが届きました。
9e0aa598cb3e66b96fdbfa686e5207c2_sメッセージはサンフランシスコからでした。そこには流暢な日本語で、「アメリカで文房具のビジネスを興したいと考えている。ついては、ぜひ意見交換をしたい。」というようなことが書いてありました。

私も海外の文房具事情に大変興味がありましたので「ぜひ、会いましょう!」と返事をしました。

それから約3週間。

ブルースさんが来日される期間で、ちょうど予定が合いましたのでいろいろと情報交換しました。

IMG_5854

── ブルースさんはじめまして、こんにちは。まずは「毎日、文房具。」の読者に向けて自己紹介をお願いします。

こんにちは。アメリカ、サンフランシスコ在住のブルース・アイモンと申します。最近、24年間働いてたソフトウェア業界のキャリアに終止符を打ち、第二のキャリアとしてソフトウェアの正反対ともいえるアナログビジネスツール、つまり「文房具」をアメリカで広げるビジネスを立ち上げるための準備活動を行っています。

── 本当に正反対の分野ですね。何かきっかけはあったのですか?

ハイテク業界はここ20年で凄まじい変化を遂げてきました。 私自身、その変化の最先端であるシリコンバレーの「オラクル」、「ヤフー」、「アドビ」、「ツイッター」などで自分なりに貢献してきたつもりです。しかし、スマートフォンやウェブサービスによる日常生活のデジタル化が進む一方で、アナログツールの普及がアメリカではまだまだ遅れており、どうにかしてその市場を活性化させたいと思い、あえて大企業から身を引き、自分でビジネスを始める決断をしました。

── 日本では毎年様々な新商品が出たり、テレビや雑誌で特集が組まれるほど文房具がブームです。アメリカでは文房具はどのような存在ですか?

昔はデジタル化の行先はペーパーレス社会とよく言われてましたが、私はデジタルツールとアナログツールの両立こそが最高のusability/効率性を提供するソリューションだと思っています。日本ではすでにその両立の重要性が認識され、デジタル時代さながらのアナログ手帳、それも結構値段の高い手帳、の人気の高さがそれを物語っています。素晴らしいかぎりです。しかし、アメリカでは全然そのような兆しはありません。アメリカの文房具に対する一般的な見方は「オフィスで配られる安物の使い捨てツール」であり、自分のお金を使って買うのはもってのほか。ほとんど失くすのを前提で使うものなので最低限の機能さえあれば、いや、最低限の機能以下でも3本中2本ぐらい使えるものがあればいいというぐらいの感覚です。このギャップはかなり大きく、より良い製品を提供する以前に、少しのお金ではるかに使いがいのある製品が存在するという認識を根付かせる段階から始めなければなりません。先は長いかもしれませんが、私はこの市場開拓のために力を注ぎたいと思っています。
── なるほど。アメリカの消費者にとって文房具の概念から変える必要がありますね。日本では「良い仕事は。良い道具から生まれる。」というある種、職人的な考え方が理解されやすいのかもしれません。

── さて、ブルースさんはなぜ文房具がお好きなのですか?

もともと私の文房具に対する興味は日本で生まれ育った少年時代にさかのぼります。親が宣教師だったおかげで愛知県の豊橋市で育ち、地元の小学校、中学校に通った後に東京のアメリカンスクールに転校し、アメリカの大学を出てコンピューター業界に就職しました。やはり日本で育つと自然にいい文房具に囲まれ、アメリカでは出会えない文房具の奥深さを知る事ができます。文房具も料理のようなものです。一度味をしめると後戻りはできません(笑)。昔はアメリカで日本の良い文房具を入手する事自体事困難な事でしたが最近ではオンラインショッピングでほとんどなんでも手に入るようになりました。ただ、良いものがわからない人にとってはそのようなサイトに対する興味が湧くはずもありません。 ですからアメリカでより多くの人に、手にとってよい文房具を分かってもらえる機会を作らねばならないのが最大の課題だと思っています。

── たしかに日本人は昔から当たり前のように良い文房具を使っていますね。アメリカではどのようなところで文房具を買うのですか?

悲しいことに「近所の文房具屋さん」というコンセプトは今のアメリカには存在しません。(アマゾンさんのおかげかな?)文房具はコストコやStaples、Targetのようなウェアハウスストア(倉庫型小売店)でまとめ買いしかできないのが現状です。まとめ買いとなると、「ちょっと1本買って試してみようかな」という買い方ができない状況ですし、なかなか試し書きをする機会もありません。そうなるとお客さんはコストだけで買うかどうかを判断するようになってしまいます。その結果、売る方も良いものを売ろうとするモチベーションを無くしてしまうというのがアメリカの悲しい下向きスパイラルだと感じています。

── なるほど販売時点からトイレットペーパーのような消耗品という概念が強いですね。ちょっと寂しいですね。

そうですね。なので、とにかく手にとっていい文房具を使ってもらえる場を作るのが第一の課題だと思っています。いずれは商品開発にもかかわりたいとも思っています。最近ではIoTと言う言葉が流行っています。それはメカニカル(機械的)な物のインターネット化を指しますが、その先の先にはアナログツールの似たような進化が潜んでいると思います。それはアナログツールのデジタル化では無く、デジタル世界のコンセプトをアナログの世界に取り入れる事だと考えています。デジタル世界の一つのキーワードはカスタム化です。システム手帳もこのはしくれですが最近の製造技術の発達でより高度な、人々の日常ワークフローに特化したアナログツールが提供できると確信しています。
でもその前に市場開拓です。市場なくして製品あらずです。まだ存在しないアメリカの文房具マーケットの開拓に今後取り組んでいきたいと思っています。
── 素晴らしいですね。日本ではまだまだプロダクトアウトな発想が根強くあります。

── さて、最後にブルースさんが毎日のように愛用している文房具を教えてください。

愛用している文房具ですか。それだけで別記事になると思います。(笑)
IMG_2400 (1)ポケットには必ずシグノRT 0.38黒が入っています。線の細さ、色の濃さ、書き味の滑らかさ、と三拍子揃った絶品です。鉛筆はトンボの2558が好きです。私は左利きなのでこすってもかすまないのがキーポイントです。シャーペンは使いません。ビジネスシーンではパイロットのTimelineを使います。万年筆はKaweco ALSport Stonewash Black に1.4mmのcalligraphy nibを入れてます。日本語には向いていませんが、英語の字は下手でも綺麗に見えて、書いてて楽しいです。日記は細字のSheaffer Prelude を使っています。九十年代のマットブラックをロスのペンショーで手に入れました。

── おおお!これは良いですね!なかでも使い込まれたKawecoがとてもカッコいいです!

IMG_2404 (1) 手帳はUnited BeesのFree Field Diaryを使っています。昨年日本を訪れた時に偶然、銀座の東急ハンズで手帳総選挙のイベントにて遭遇し、そこで購入しました。フォーマットの自由さが気に入っています。外出時には必ずField Noteをポケットに差し込みます。ビジネスミーティングではツバメノートを使っています。さすが、書き味がいいですよね。あと、最近のお気に入りはTOTONOEのキャリーボードに紙を挟んでブレストをすることです。シンプルな高級感がたまりません。

── 本当に日本の文房具を愛していただいてることがよくわかります!私も日本の文房具の素晴らしさを日本中に、世界中に広めたいと思って毎日、文房具。というウェブマガジンを立ち上げました。日本の文房具の素晴らしさをアメリカの方にもぜひ知っていただきたいです。今後もいろいろと情報交換をしましょう。ビジネスの成功を祈っています。

ありがとうございます。これからも宜しくお願いします。

Informations

ブルース・アイモン(Bruce Eimon)さんについて詳しくはこちら
http://bruce.guntz100.com

An Interview with Bruce Eimon who is incubating a stationery business in San Francisco

—–salut Bruce. Pouvez-vous vous présenter aux lecteurs de mon blog, “Mainichi, Bunbougu” (Everyday, Stationery)

Hi, my name is Bruce Eimon, and I live in the San Francisco Bay Area. Recently, I stepped down from my 24 year career in the software industry and started preparing for my second career in the field of analog business tools, a.k.a. stationery.

—–Talk about opposite fields! What was your motivation for making such a drastic change?

The technology field has gone through incredible changes over the past 20 années. Je crois avoir contribué à ces changements dans ma propre chemin à travers mon temps à Oracle, Yahoo, Adobe, et Twitter. toutefois, while our lives have become increasingly dependent on advanced digital devices and web services, most of us in America still use the same basic (cheap?) la papeterie, nous avons utilisé quand nous sommes allés à l'école primaire. Je fus frappé par cette dichotomie, and decided to step away from my corporate job and start my own business to show people that there has actually been a lot of advancement in the world of stationery, particularly in Japan.

—–Recently in Japan there has been a surge of popular interest in innovative stationery. New products are being released constantly, and there have been several magazine and TV specials focusin sur la dernière papeterie. Ce qui est comme en Amérique?

They used to say that the “future” is going to be paperless, mais je pense vrai convivialité vient d'un équilibre sain d'outils numériques et analogiques. Il y a probablement une reconnaissance plus forte de ce au Japon, where there is still a thriving market for high-end physical datebooks (Hobonichi, etc.) en ce jour et l'âge des calendriers numériques. Je pense que c'est génial. toutefois, ce n'est pas du tout le cas en Amérique. La perception commune de la papeterie en Amérique est qu'il est quelque chose que vous obtenez gratuitement à partir de votre bureau. Il est un produit jetable que vous avez des attentes très faibles pour, et il est fréquent de trouver des fringues que vous ne pensez pas deux fois à jeter. Il y a très peu conscience de l'existence de produits bon marché de qualité supérieure, et tel est le défi que doit être abordée la première. Je sais que j'ai un long chemin devant moi, but I’m eager increase this awareness and change people’s perspective/expectations of what can be in this space.

—–Wow, so you really have to change the American consumer’s perception. In Japan there is a strong notion that “Good work comes from good tools.” Peut-être est-ce crafts-person mentality that gives us a different perspective of stationery.

—–So how did your interest in stationery come about?

Mon intérêt pour la papeterie a déclaré dans mon enfance grandir au Japon. Mes parents étaient des missionnaires protestants, donc j'ai eu la grande chance d'assister à une école élémentaire et intermédiaire japonaise avant de venir aux États-Unis pour le collège. Grandir au Japon, great stationery was everywhere, et vous êtes exposé à beaucoup de choses que vous ne serez jamais rencontrer dans les États. Il ne diffère pas de la nourriture: once you know what is good, there is no going back 🙂 It used to be hard to get ahold of good Japanese stationery in America, mais maintenant il y a plusieurs grands sites en ligne qui vous permettent d'acheter à peu près tout. toutefois, if people don’t know that there are better products out there, ils ne seront même pas la peine d'aller à ces sites. Je me sens la première priorité est de créer des opportunités pour les gens de vivre ce que l'utilisation bonne papeterie se sent comme, which will naturally steer people to want higher quality products.

—–Vous avez un bon point. Les Japonais ne pensent pas à deux fois dépenser de l'argent sur la bonne papeterie. Quel genre d'endroits que les gens américains achètent leur papeterie from?

Unfortunately the notion of a “local stationery store” has practically disappeared from America. (thanks partly to Amazon) La plupart de papeterie est acheté dans les magasins d'entrepôt comme Costco, Staples, et Target. Ces lieux généralement ne vendent en vrac, so not only can you not try the products in the store, but you can’t even “buy just one to try it out.” Sans savoir comment un produit diffère d'une autre, le seul critère d'acquisition est le coût. Et lorsque le coût devient le seul critère d'achat, les fabricants perdent toute motivation à innover ou à produire des produits de qualité supérieure. Ceci est la spirale malheureuse du marché de la papeterie américaine aujourd'hui.

—–Oh, so it is viewed no different from disposable products like toilet paper? C'est very unfortunate.

Yes, c'est. Voilà pourquoi je pense qu'il est important de fournir aux gens l'occasion de découvrir haute papeterie de qualité de première main, et les aider à se rendre compte qu'ils ne doivent pas se contenter de quelque chose de sous-pair. À un certain point, je voudrais aussi être impliqué dans le développement de produits. IoT has become a buzzword recently, se référant à la possibilité pour les objets mécaniques pour se connecter et de communiquer les uns avec les autres. Je crois fermement que ce qui nous attend de l'IdO est la fusion des concepts numériques dans le monde analogique. Je ne considère pas cela comme la numérisation des outils analogiques, mais l'incorporation des concepts numériques en eux. Un concept clé du monde numérique est “customization.” 3-classeurs à anneaux pourraient être considérés comme des implémentations bruts de cette. Avec l'avancement rapide de la petite fabrication par lots et les technologies de fabrication sur demande, Je ne pense pas que nous sommes loin d'être en mesure de créer des outils analogiques personnalisés qui correspondent à chacun de nos flux de travail quotidiens très particuliers. Ceci est un avenir prometteur. Mais l'innovation comme celui-ci n'aura lieu si la demande du marché. Il doit y avoir un marché avant qu'il puisse être produit. Je suis allé sur et sur ce qui pourrait être, but my focus needs to be on developing a market and appetite for high quality (yet inexpensive) stationery in America.
—–C'est merveilleux. Japanese manufacturers have a strong belief in “build and they shall come”, but I guess that won’t work in America.

—–So, to wrap up this interview, tell me about some of your favorite products.

My favorite products? That would be a whole separate article on its own 🙂

Je CARY toujours un Uniball Signo RT 0.38. J'aime sa ligne fine, dark ink, et la douceur. Il est impeccable. Pour un crayon, I like the Tombow 2558 (thank you CW Pencils!). Je suis gaucher, donc j'aime la façon dont il ne frottis pas. Je ne l'utilise un crayon mécanique (unthinkable in Japan!). Au travail, je souhaite utiliser mon scénario pilote. Pour un stylo, je tiens à utiliser le Kaweco ALSport Stonewash noir avec une pointe 1.4mm de calligraphie. Il ne convient pas pour l'écriture des caractères japonais complexes, mais j'aime la façon dont il rend mon sloppy English handwrighting look classique. Lors de l'écriture dans mon journal, Je préfère utiliser mon Sheaffer Prelude Années 1990. Ceci est quelque chose que j'acheté récemment au Salon de LA Pen.

IMG_2400—–Nice! J'aime particulièrement le worn-in look of your Kaweco.

For my datebook, I use the “Free Field Diary” par United Bees. J'ai découvert cette année dernière lors d'une visite au Japon où je me trouvais à courir dans un “datebook election” event at the Ginza Tokyu Hands department store. (I kid you not – there were 100 different datebooks you could write in, and at the end you voted for your five favorites) Il a juste le bon équilibre de la structure et de l'espace libre. Lorsque je quitte la maison, J'ai toujours une note de terrain dans ma poche. Au travail, J'utilise Tsubame ordinateurs portables de marque A5. Le papier est incroyable. Une favorate récente est un presse-papiers noir par TOTONOE. Je veux coller dans un morceau de papier pour ma forme libre remue-méninges. Il est le presse-papiers la plus élégante que j'ai jamais vu.

IMG_2404 (1)—–Wow, vous aimez vraiment la papeterie japonaise. Un de mes objectifs de départ ce blog, Mainichi Bunbougu, was to spread the word of how great Japanese stationery is, à travers le Japon et même dans le monde. Je l'aime si plus de gens en Amérique pourrait venez apprécier ce grand papeterie est là. Je me réjouis de rester en contact et d'échanger des informations sur les marchés. Je vous souhaite du succès dans votre endeavors.

Merci beaucoup. Je me réjouis de la même!

To learn more about Bruce Eimon, go to http://bruce.guntz100.com

– No Stationery, No life. 毎日、文房具。–- Pas de papeterie, Pas de vie. Chaque jour, de la papeterie. -

Commentaire